18
Sep
FREE Training: Do I Need to Translate Nearly Everything? - An ONA Community Navigator Training
Join Translation & Training Manager, Shana Pughe Dean, as she navigates you through the how, what, and why of translating documents for your program and organization.
27
Jul
Burmese Languages Now Available: Chin, Kachin, Rohingya
Tone is now offering translation services in multiple Chin dialects including Haka, Falam, Mizo and Zomi. Kachin and Rohingya are also available. Tone already provided translation service for Burmese, Karen, and Karenni. In addition to translation captioning, voice recording, transcreation, localization, InDesign/Photoshop/Illustrator DTP and transcription services are also available.
1
Mar
Translators Beware - Scam Involving a FAKE Domain
!WARNING!
Please be careful if you receive a job request with a domain similar to ours except that it is missing the letter "a" from the word "translate". It looks like "tonetrnslate.com". This is a scam and a fraud. Please report this to us and check to ensure the job is legitimate.
12
Mar
Southeast Asian Language Division Proposed for ATA
Support Southeast Asian Languages! A big congratulations to Tram Bui, who has proposed the 23rd ATA Division - Southeast Asian Language Division. Read the full ATA announcement. This includes information to sign the petition and support the creation of this division. All petitions are due TOMORROW, March 13th! (only members can sign).
20
Feb
Tone Trends and the Year Ahead
This installment of Tone News, is going to take it to the local level. We are exploring our own trends from 2018 and making some predictions for 2019.
22
Jan
Dancing to the Tune of 2019 Trends
Recently, the memoQ 2019 trend report went live. Each year they produce a trend report for the industry about what Language Service Providers should keep an eye on in 2019. In today’s Industry News, we’ll be exploring these 2019 trends from our perspective as the LSP that translates nearly everything.
4
Jan
Realpolitik - Translating U.S. Political Jargon
Yesterday the 116th Congress of the U.S. was sworn into office. This new congress may be one of the most culturally and linguistically diverse in history, but they will still be using the jargon of our time and the pundits will certainly still be using theirs. When global news outlets start reporting on U.S. politics, translators and interpreters alike need to do a great deal of linguistic acrobatics to convert American English into their target language. Because countries, like toilets, could use a car wash, right?
19
Dec
Happy Holidays - A Gift about Language from tone
Holidays are meaningful times of the year. Without the lens of human perspective, the days are just another rotation of the Earth’s 365 orbital revolutions around the sun. Join us as we help you define the reason of the season, or any season for that matter on this week's installment of Illegible Stamps & Unstranslatables!
19
Nov
Thank You- The Phenomenon of Saying Thanks
Thanksgiving draws near, but before you carve into that turkey, have you stopped and thought about where the word "Thank" in "Thank you" comes from, or why we say it? In today's article, we examine the concept of thankfulness. We'd appreciate it if you gave it a read.
9
Nov
Beignet Done That! #ATA59 NOLA a Success for Team Tone
@Tonetranslate 's memories from four days spent at the American Translators Association 59th Annual Conference (#ATA59) in New Orleans, Louisiana (aka NOLA) from October 24-27. The conference was attended by Translation Manager Shana Pughe Dean and Translation Coordinator Kyi Kyi Min. Derek Nekritz, Translation Administrative Coordinator, made a voice cameo for our presentation. Whether in person or in spirit, all of our team attended.